Subiremos por sorteo en su contra. - La versión en inglés sigue la LXX. y otras versiones en el suministro de "subiremos". Esto es como la decisión del abogado anfictiónico contra la ciudad culpable de Crissa (Grote, iv. 85). Pero tal vez debería traducirse "le echaremos la suerte", para dividir su territorio cuando sea conquistado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad