Verso 2 Crónicas 19:8 . Y para juicio, cuando volvieron a Jerusalén.  ¿Quiénes eran los que volvieron a Jerusalén? Algunos suponen que se refiere a Josafat y sus cortesanos , que regresaron a Jerusalén después de la expedición mencionada en 2 Crónicas 19:4: pero si esto fuera así, o si el texto hablara de cualquier persona que regresara a Jerusalén, ¿no se usaría לירושלם lirushalem, A Jerusalén, y no la simple palabra ירושלם Yerushalem, sin la preposición?

Los hombres eruditos han supuesto, con gran plausibilidad, que la palabra וישבו vaiyashubu, "y volvieron", debería escribirse יושבי yoshebey, "los habitantes", y que las palabras deberían leerse: Y por las controversias de los habitantes de Jerusalén. Que ésta era la lectura original es muy probable por sus vestigios en la Vulgata, habitatoribus ejus, "sus HABITANTES"; y en la Septuaginta se encuentra totidem verbis, Και κρινειν τους κατοικουντας εν Ἱερουσαλημ, Y para juzgar a los habitantes de Jerusalén.
Hay una cláusula en 2 Crónicas 34:9 donde tenemos un error similar en nuestra versión: Y volvieron a Jerusalén, donde el falso keri, o nota marginal, lo dirige, en oposición al sentido común y a TODAS las versiones, a que se lea y volvieron, lo que nuestra traducción ha seguido infelizmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad