Verso Éxodo 26:32. Sus Ganchos serán de oro.  וויהם vaveyhem, que traducimos sus ganchos, se traduce como κεφαλιδες, mayúscula, por la Septuaginta, y capita por la Vulgata. Como la palabra וו vav o vau, plural ווים vavim, sólo aparece en este libro, Éxodo 26:32, Éxodo 26:37; Éxodo 27:10-2, Éxodo 27:17; Éxodo 36:36, Éxodo 36:38; Éxodo 38:10-2, Éxodo 38:17, Éxodo 38:19, Éxodo 38:28; y se utiliza en estos lugares en referencia al mismo tema, es muy difícil determinar su significado preciso. La mayoría de los comentaristas y lexicógrafos piensan que el significado ideal de la palabra es conectar, unir, enganchar; y que la letra vau tiene su nombre por su forma de gancho, y su uso como partícula en la lengua hebrea, porque sirve para conectar las palabras y los miembros de una frase, y las frases de un discurso juntos, y que por lo tanto gancho debe ser el significado obvio de la palabra en todos los textos mencionados. Calmet piensa que esta razón no tiene peso, porque la vau del alfabeto hebreo actual es muy diferente de la vau del alfabeto hebreo primitivo, como puede verse en los antiguos siclos; en éstos los caracteres aparecen como en la palabra JEHOVA, Éxodo 28:36.

Esta forma no tiene ninguna semejanza con un gancho; tampoco la vau samaritana, que parece haber sido copiada de este antiguo carácter.

Por lo tanto, Calmet sostiene: 1. Que si Moisés no se refiere a los capiteles de las columnas con el ווים vavim del texto, no los menciona en ninguna parte; y sería extraño que mientras describe las columnas, sus zócalos, bases, filetes, etc., con tanta exactitud, como se verá al consultar los lugares precedentes, que no haga mención de los capiteles o que los pilares, tan correctamente formados, hayan estado desprovistos de este ornamento tan necesario.

2. Como Moisés recibió la orden de hacer los ganchos, ווים vavim, de las columnas y sus filetes de plata,  Éxodo 27:10-2, y los ganchos, vavim , de los pilares del velo de oro, Éxodo 36:36; y como se emplearon mil setecientos setenta y cinco siclos en hacer estos ganchos, vavim, recubriendo sus capiteles, rasheyhem, sus cabezas, y fileteándolos, ​​​​​​​Éxodo 38:28; es más razonable suponer que todo esto se refiere a los capiteles de las columnas que a cualquier tipo de ganchos, especialmente porque los ganchos se mencionan bajo la palabra taches o broches en otros lugares. En general, parece mucho más razonable traducir el original por capiteles que por ganchos.

Después de este versículo, el Pentateuco samaritano introduce los diez primeros versos del capítulo xxx, y éste parece ser su lugar apropiado. Esos diez versos no se repiten en el capítulo trigésimo en el samaritano, capítulo que comienza con el verso 11.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad