Versículo Isaías 31:7 . Que vuestras propias manos os han hecho por pecado - "El pecado, que vuestras propias manos han hecho". La construcción de la palabra חטא jet, pecado , en este lugar no es fácil. La Septuaginta lo ha omitido: MSS. Pajom . y DNI II. y bacalao Marchal . in margine, suple la omisión con la palabra ἁμαρτιαν, pecado , o ἁμαρτημα, que se dice que es de la Versión de Aquila, que he seguido. El docto profesor Schroeder , Institut. Abadejo. heb. pags. 298, hace que esté en regimine con ידיכם yedeychem , como un epíteto, tus manos pecaminosas . La Septuaginta traduce el pronombre en tercera persona, αἱ χειρες αυτων, sus manos ; y un antiguo MS. tiene, conforme a esa traducción, להם lahem, a ellos , por לכם lajem, a ti ; palabra que también han omitido, por no ser necesaria para completar el sentido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad