Versículo Jueces 15:15 . Encontró una quijada nueva de un asno.  Más bien creo que la palabra טריה teriyah , que traducimos como nueva , y el margen húmedo , debe entenderse como que significa la tabia o estado pútrido del asno del que se tomó esta quijada. Encontró allí un asno muerto en estado de putrefacción; por lo cual pudo separar más fácilmente la mandíbula de sus tegumentos; esta era una circunstancia apropiada para ser registrada por el historiador, y una señal de la providencia de Dios. Pero si tuviéramos que entenderlo de una quijada fresca , muy recientemente separado de la cabeza de un asno, la circunstancia no parece digna de ser registrada.

Con la quijada de un asno, montones sobre montones.  No puedo ver la propiedad de esta traducción de las palabras hebreas בלחי החמור חמור חמרתים bilchi hajamor, chemor chamorathayim ; Creo que deberían traducirse así: -

"Con la quijada de este asno,

un asno (el potro) de dos asnos;

"Con la quijada de este asno

He matado a mil hombres".

Esta parece haber sido una canción triunfal en la ocasión; y las palabras se traducen de diversas formas tanto por las versiones como por los expositores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad