Versículo 29. La comadreja. חלד choled, de chalad, syr., arrastrarse. Bochart conjetura, con gran propiedad, que la palabra hebrea se refiere al topo, no a la comadreja: su propiedad de excavar en la tierra, y arrastrarse o excavar bajo la superficie, es bien conocida.

El ratón. עחבר achbar. Probablemente la gran rata de campo, o lo que los alemanes llaman el hámster, aunque todas las especies del género mus pueden estar aquí prohibidas.

La tortuga. צב tsab. La mayoría de los críticos admiten que aquí no se habla de la tortuga, sino del cocodrilo, la rana o el sapo. Lo más probable es que la rana sea el animal al que se refiere, y todas las demás criaturas de su especie.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad