Versículo 30.

El hurón. אנקה anakah, de אנק anak, gemir, gritar: una especie de lagarto, que deriva su nombre de su grito penetrante y lastimero. Véase Bochart, vol. ii, col. 1066.

El camaleón. כח entrenador. Bochart sostiene que se trata del [árabe] waril o guaril, otra especie de lagarto, que deriva su nombre de su notable fuerza y vigor para destruir serpientes, el hebreo כח cach significa ser fuerte, firme, vigoroso: es probablemente lo mismo que la mangosta, una criatura todavía bien conocida en la India, donde a menudo es domesticada para mantener las casas libres de serpientes, ratas, ratones, etc.

El lagarto. לטאה letaah. Bochart sostiene que también se trata de una especie de lagarto, llamado por los árabes [árabe] wahara, que se arrastra cerca del suelo y es venenoso.

La lagartija. חמט chomet, otra especie de lagarto, según Bochart, llamado [árabe] huluka por los árabes, que vive principalmente en la arena. - Vol. ii, col. 1075.

El topo. תנשמת tinshameth, de נשם nasham, respirar. Bochart parece haber demostrado que se trata del camaleón, cuyo nombre hebreo se debe a su boca ancha y abierta, a sus pulmones muy grandes y a que se alimenta de pequeños animales que flotan en el aire, por lo que algunos han conjeturado que se alimenta del propio aire. - Vol. iii, col. 1073. Un pájaro del mismo nombre se menciona en  Levítico 11:13, que Bochart supone que es el búho nocturno . - Vol. iii., col. 286.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad