CAPÍTULO XVI

La rebelión de Coré y su compañía contra Moisés , 1-3.

Les indica cómo probar, en el transcurso del día siguiente, a quién

Dios había llamado al sacerdocio , 4-11.

Datán y Abiram usan los discursos más sediciosos , 12-14.

Moisés está enojado , 15;

y ordena a Coré y a su compañía que estén listos para la mañana siguiente con

sus incensarios e incienso , 16-18.

Coré reúne a su compañía , 19.

Aparece la gloria del Señor, y amenaza con consumirlos, 20, 21.

Moisés y Aarón interceden por ellos , 22.

Se ordena al pueblo que abandonen las tiendas de los rebeldes , 23-26.

Obedecen, y Coré y su compañía salen y se paran delante

la puerta de sus tiendas , 27.

Moisés, en un discurso solemne, plantea la disputa , 28-30.

Tan pronto como terminó de hablar, la tierra se partió y se los tragó

y a todo lo que les pertenecía , 31-34;

y los 250 hombres que ofrecieron incienso son consumidos por el fuego , 35.

El Señor manda a Eleazar que guarde los incensarios, porque

fueron santificados , 36-38.

Eleazar hace de ellos una cubierta para el altar , 39, 40.

Al día siguiente el pueblo murmura de nuevo, la gloria del Señor

aparece, y Moisés y Aarón van al tabernáculo , 41-43.

Se les ordena separarse de la congregación , 44, 45.

Moisés, percibiendo que Dios había enviado una plaga entre ellos, dirige

Aarón para apresurarse y hacer expiación , 46.

Así lo hace Aarón, y se detiene la plaga , 47, 48.

El número de los que murieron por la peste , 14,700 hombres , 49, 50.

NOTAS SOBRE EL CAP. XVI

 

Versículo Números 16:1 . Ahora Coré - tomó hombres. Si estos no hubieran sido los  hombres más endurecidos, posiblemente no habrían olvidado tan pronto el notable desagrado de Dios manifestado contra ellos tan recientemente por su rebelión. La palabra hombres no está en el original; y el verbo ויקח vaiyikkach, y tomó, no está en plural sino en singular, por lo que no puede aplicarse al acto de todos estos jefes. En todas las partes de la Escritura en las que se hace referencia a esta rebelión se atribuye a Coré, (ver Números 26:3 y Judas 1:11 ), por lo tanto el verbo aquí le pertenece a él, y todo el versículo debería traducirse así: - Coré, hijo de Yitsar, hijo de Coat, hijo de Leví, tomó a Datán y Abiram, hijos de Eliab, y a On, hijo de Pelet, hijo de Rubén; y se levantaron... Esto tiene un sentido muy regular y coherente, y ahorra todo el trabajo erudito del padre Houbigant, que traduce יקח yikkach, por rebellionem fecerunt, se rebelaron, lo que apenas puede justificar ninguna regla de crítica. En lugar de בני ראובן beney Reuben, HIJOS de Rubén, algunos MSS. tienen בן ben, HIJO, en singular esta lectura, apoyada por la Septuaginta y el texto samaritano, la he seguido en la traducción anterior. Pero como Eliab y Pelet eran ambos rubenitas, se puede seguir con seguridad la lectura común, HIJOS.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad