porque fueron y servían a otros dioses, y los adoraron ,. Al igual que todo Israel, en los tiempos de Solomón, y las diez tribus bajo Jeroboam, y otros reyes de Israel sucesivos; y las dos tribus en los tiempos de AHAZ, y especialmente de Manasseh, cuando adoraban a toda la gran cantidad de cielo; ver 1 Reyes 11:33.

dioses a quienes no conocían ; A quien ellos, así como sus padres ante ellos, eran extraños y no fueron aprobados de ellos; y de cuyo poder y bondad no tenían experiencia, y de los cuales nunca había casos; Sin embargo, tal fue su estupidez, como dejar a su Dios, el único Dios verdadero, de quien tuvieron muchas pruebas en ambos aspectos, y adoraron a estos ídolos, que nunca habían sido rentables y útiles para ellos en cualquier cuenta:

y [quien] no le ha dado a ellos ; ¿Qué versión parece no pagar un buen sentido?; ¿Por qué a lo que la gente ha tenido a Dios, el verdadero Dios, dado a otros dioses para adorar, lo que parece implicar, aunque no le había dado ni le había dado? OnKelos lo parafraseanza, "no los hizo bien"; que Jarchi explica, los dioses que los eligieron no les impartieron ninguna herencia, ni ninguna parte; Porque la palabra usada significa dividir, o parte una parte o herencia; Ahora el Señor Dios se dividió a Israel la tierra de Canaán por una herencia, pero estos ídolos nunca habían dividido nada, y no habían sido en ningún caso rentable o ventajoso para ellos; y, por lo tanto, era locura y locura en ellos adorarlos, así como una gran ingratitud para el Señor, su Dios, que había hecho cosas tan grandes y buenas para ellos; por lo que se pueden prestarse las palabras, "y no impartiron" o "divídalo" g nada; Es decir, no nadie de ellos lo hizo; porque el verbo es singular.

G ולא חלק להם "Qui Nihil Impertitus EST EIS", Pagninus; "et quórum nullus impertitus fuerat eis quidquem", Piscator; "Neque Partitus EST IPSIS", Cocceius.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad