y el Señor dijo a Moses ,. Mientras que en presencia de Faraón, por un impulso secreto en su mente; O había dicho M, que algunos se refieren a su apariencia en Midian, Éxodo 4:23, que es demasiado remota; Más bien se refiere a la última vez que fue a Faraón, siendo enviado por él; y las palabras pueden ser representadas, "porque el Señor había dicho" n; Y así, es una razón por la que Moisés era tan audaz, y se expresó con tanta confianza y seguridad a Faraón, que no vería su cara ya más:

, sin embargo, traeré una plaga [más] sobre el faraón, y sobre Egipto ; Sobre él y con todos sus sujetos, porque el siguiente afectaría a todas las familias de Egipto, en la que había un hijo:

Posteriormente, le permitirá ir de ahí ; Fuera de Egipto fácilmente, a la vez, y no intenta detener o retardar su marcha:

cuando te dejará ir ; Declara su voluntad, dé permiso y pedidos para ello:

seguramente lo empujará, por lo tanto, en total ; Absolutamente, por completo, sin ninguna excepción o limitación, ellos, sus esposas, sus hijos, sus rebaños y rebaños, y lo que les perteneció, sin ninguna restricción sobre ellos en ningún sentido, y sin ninguna condición de retorno, o fijando en cualquier momento para Es, pero la dismisión debe ser general, ilimitada e incondicional; O, "al empujar, él lo empujará" o, con fuerza y ​​vehemencia, con urgencia y con gran prisa.

M ויאמר "Dixerat", algunos en Vatablus, Ainsworth, Cartwort; Así que Aben Ezra. n "Dixerat Enim", Junius Tremellius, Piscator, Rivet. O גרש יגרש "Expelendo Expellet", Pagninus, Montanus, Drusius So Fagius, Vatablus, Cartwright.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad