Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

Grec, 'Etre donc toujours confiant et savoir', etc. Il voulait que le verbe 'nous voulons' ('bien content') [ eudokoumen (G2106)] suivre ; mais en faisant une digression sur le mot "confiant" (2 Corinthiens 5:6 - 2 Corinthiens 5:7), il le reprend sous la forme d'un affirmation: «Nous sommes confiants et satisfaits.

Toujours , [ pantote (G3842)] - dans tous les essais. Bengel fait le contraste entre «toujours confiant» et «confiant», surtout à la perspective d'être «absent du corps», etc. Tout en étant alors confiant à tout moment, pourtant [ de (G1161), 2 Corinthiens 5:8] nous sommes particulièrement confiants dans l'espoir d'un départ béni. Pendant que nous sommes à la maison ... nous sommes absents - Grec, 'en séjournant chez nous [ endeemountes (G1736)] dans le corps, nous sommes loin de notre maison [ ekdeemoumen (G1553)] dans le Seigneur. ' L'image d'une "maison" est conservée (cf. Philippiens 3:20; Hébreux 11:13 - Hébreux 11:16; Hébreux 13:14).

Continue après la publicité
Continue après la publicité