Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

Maintenant, voici, tu fais confiance au bâton de ce roseau meurtri, même en Egypte , [ haqaaneh (H7070) haaraatsuwts (H7533), papyrus brisé; Septante, adolescent kalamineen adolescent tethlasmeneen, roseau meurtri, brisé; Vulgate, quassatus calamus]. La métaphore est fondée sur la nature d'un roseau, qui étant mince et cassant, est susceptible d'être facilement cassé, tandis que la pointe pointue et dentelée de la souche est susceptible de percer la main de celui qui s'appuie dessus. La métaphore représente admirablement l'idée que Rab-shakeh souhaitait véhiculer, d'un allié qui était non seulement faible et incapable d'apporter beaucoup de secours substantiels, mais qui finirait par prouver "une épine dans la chair" du roi qui s'est joint à une ligue amicale. avec lui; et c'était d'autant plus approprié et significatif dans ce cas, que les roseaux de papyrus, qui poussaient si luxurieusement sur les rives du Nil, formaient une production caractéristique de l'Égypte, rendant la référence à ce pays indubitable, avait même le nom de Pharaon n’a pas été expressément mentionnée à la fin de la phrase. De plus, l'Égypte avait été affaiblie par Sargon, père de Sennachérib, (Ésaïe 20:1 - Ésaïe 20:6.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité