Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Qui, après avoir lu, ils se sont réjouis de la consolation , [ tee (G3588) parakleesei (G3874)]. Comme le même mot est dans le verset suivant correctement rendu "exhorté", le sens est considéré par certains (comme Beza, Meyer, Humphry, Webster et Wilkinson) comme `` ils se sont réjouis de l'exhortation '' ou `` conseil '' (comme dans Mais puisque le sentiment dominant que cette Lettre produirait à Antioche était celui d'un soulagement à la liberté de l'esclavage juif que les fanatiques auraient voulu leur imposer, et puisque `` l'exhortation '' ou `` conseil '' n'est pas le fardeau du Lettre - surtout ce dont ils se réjouiraient naturellement - nous sommes enclins à préférer le sens de la «consolation», comme dans notre version (dans laquelle Luther, Calvin, Grotius, Beza, DeWette, Alford et Lechler sont d'accord).

Continue après la publicité
Continue après la publicité