And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

Et lui fera un signe - littéralement, 'Je vais le détruire [ wahªsimotiyhuw (H8074)] pour devenir un signe »; ce ne sera pas une destruction ordinaire, mais telle qu'elle fera de lui un objet pointé avec émerveillement par tous - un signal d'avertissement aux autres, comme Korah et sa compagnie ont été créés (Nombres 26:10; Deutéronome 28:37). Rosenmuller lit, comme dans l'édition de Bomberg de 1525, et comme les anciennes versions et la version anglaise, 'je vais lui mettre (ou lui faire) un signe' [from suwm (H7760), pour mettre]. Mais la lecture la plus difficile a plus de chances d'être authentique, car elle n'est pas si susceptible d'être une correction des transcripteurs.

Continue après la publicité
Continue après la publicité