And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

Une rivière est sortie d'Eden pour arroser le jardin. Le mot hébreu [ yotsee' (H3318)] rendu "sorti" signifie souvent, lorsqu'il est appliqué aux ruisseaux, "montant" ou "jaillissant" de la terre (cf. Deutéronome 8:7; Ésaïe 41:18). La source de la rivière n'était pas dans le jardin, mais provenait d'un endroit dans le vaste district appelé Eden; et de nombreux érudits bibliques éminents, tels que Michaelis, Jahn, le Dr Pye Smith et d'autres, sont d'avis que le mot «rivière» est utilisé collectivement pour le pluriel, ce qui implique que les ruisseaux de montagne sortant des montagnes adjacentes rassemblées dans les vallées et coulant dans des directions différentes, serpentait à travers le jardin, lui conférant cette fraîcheur et cette humidité rafraîchissantes qui sont essentielles à la végétation et forment le plus grand charme d'un paysage de l'Est.

Est devenu en quatre têtes. Rosenmuller et Gesenius rendent le terme hébreu "River-heads"; mais l'opinion générale est qu'il s'agit de quatre branches ou rivières principales. Il est impossible, cependant, d'imaginer comment l'un quelconque des grands fleuves mentionnés dans la vue tabulaire aurait pu être réuni en un seul ruisseau; et cette considération semble confirmer la véracité de l'opinion selon laquelle «la rivière qui sortait d'Eden» était une collection de sources.

Continue après la publicité
Continue après la publicité