And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

Il y a écrit sur les pierres une copie de la loi [ mishneeh (H4932), une copie, un duplicata (voir la note à Deutéronome 27:2 - Deutéronome 27:8) - i: e., les bénédictions et les malédictions de la loi]. Il est impossible que ce soit une transcription de toute la loi, comme le pense Baumgarten, et très improbable de tout le Deutéronome. Kurtz («History of the Old Covenant», 1:, p. 57, traduction anglaise) et Keil supposent qu'il ne comprenait que «les parties juridiques de ce livre»; Michaelis, «les parties essentielles de tous les livres du Pentateuque»; Knobel, «pas la Mosaïque, la loi en général, mais seulement les commandements»; Rosenmuller, Maurer et bien d'autres considèrent que la copie se limite aux bénédictions et avertissements énumérés dans Deutéronome 27:1 - Deutéronome 27:26; tandis que Kennicott, Gerlach et d'autres le limitent aux «dix mots» du Décalogue. L'espoir a été exprimé par d'éminents écrivains que ces pierres plâtrées puissent un jour être découvertes (Michaelis, «Lois de Moïse», art. 69 :); et la Palestine Exploration Society a inclus une recherche à leur sujet dans la liste des sujets pour l'enquête de leurs agents scientifiques. Certains (Maurer, etc., d'après Josèphe, 'Antiquities', b. 4:, ch. 8:, sec. 44; aussi b. 5:, ch. 1:, sec. 19) pensent que les pierres qui contenaient ce l'inscription étaient les pierres de l'autel; mais ce verset semble plutôt indiquer qu'un certain nombre de piliers de pierre ont été érigés à côté de l'autel, et sur lesquels, après avoir été plâtrés, ce duplicata de la loi a été inscrit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité