Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

Dire: Lève-toi, prends le jeune enfant et sa mère, et va au pays d'Israël - pas au pays de Judée, car il a ensuite été expressément averti ne pas s'y installer, ni en Galilée, parce qu'il n'y est allé que lorsqu'il a trouvé dangereux de s'installer en Judée, mais «en terre d'Israël», dans son sens le plus général; signifiant la Terre Sainte dans son ensemble - la province particulière n'étant pas encore indiquée. Ainsi, Joseph et la Vierge devaient, comme Abraham, «sortir, ne sachant pas où ils allaient», jusqu'à ce qu'ils reçoivent des instructions supplémentaires.

Car ils sont morts qui cherchaient la vie du jeune enfant - une expression courante dans la plupart des langues où un seul est signifié, qui ici est Hérode. Mais les mots sont tirés du cas étonnamment analogue de Exode 4:19, qui suggère probablement le pluriel ici; et où l'ordre est donné à Moïse de retourner en Égypte pour la même raison que le plus grand que Moïse a maintenant reçu l'ordre d'en être ramené - la mort de celui qui cherchait sa vie. Hérode est mort la 70e année de son âge et la 37e de son règne.

Continue après la publicité
Continue après la publicité