Matthieu 20:1

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Cette parabole, enregistrée uniquement par Matthieu, est étroitement liée à la fin de Matthieu 19:1 - Matthieu 19:30, étant parlé avec référence à la quest... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:2

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. ET QUAND IL S'ÉTAIT MIS D'ACCORD AVEC LES OUVRIERS POUR UN SOU , [ deenariou (G1220)] - a jour de location habituel (dont le montant se trouve en marge de nos Bibles), «il les a envoyés dans sa vigne».... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:3

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, ET IL EST SORTI VERS LA TROISIÈME HEURE - vers neuf heures, ou après l'expiration du quart de la journée de travail: le jour de douze heures était compté à partir de six à six. ET J'AI VU D'AUTRES INACTIFS,... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:4

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. ET LEUR DIT: ALLEZ AUSSI DANS LA VIGNE; ET TOUT CE QUI EST JUSTE , [ dikaion (G1342)] - 'juste', 'équitable', proportionnellement à leur temps - "I vous donnera. Et ils ont suivi l... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:5

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. DE NOUVEAU, IL EST SORTI VERS LA SIXIÈME ET LA NEUVIÈME HEURE (VERS MIDI ET VERS TROIS HEURES DE L'APRÈS-MIDI) ET A FAIT DE MÊME - embauchant et envoyant dans son vignoble des ouvriers frais chaque fois.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:6

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? ET VERS LA ONZIÈME HEURE - mais une heure avant la fin de la journée de travail; une heure des plus inhabituelles à la fois pour offrir et s'engager - "et j'ai trouvé... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:7

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. ILS LUI DISENT: PARCE QU'AUCUN HOMME NE NOUS A EMBAUCHÉS. IL LEUR DIT: ALLEZ AUSSI DANS LA VIGNE; ET TOUT CE QUI EST JUSTE, VOUS LE RECEVREZ. Bien sû... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:8

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. DONC, QUAND MÊME ÉTAIT VENU - c'est-à-dire le temps de calcul entre les maîtres et les ouvriers (voir Deutéronome 24:15 ); indiquant le jo... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:9

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. ET QUAND ILS SONT VENUS QUI ONT ÉTÉ EMBAUCHÉS VERS LA ONZIÈME HEURE, ILS ONT REÇU À CHAQUE HOMME UN SOU - une journée entière de salaire.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:10

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. MAIS QUAND LE PREMIER EST ARRIVÉ, ILS ONT SUPPOSÉ QU'ILS AURAIENT DÛ RECEVOIR PLUS. C'est cet esprit mercenaire calculateur qui avait jeté un coup d'œil - bien que peut-être... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:11

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, ET QUAND ILS L'ONT REÇU, ILS ONT MURMURÉ CONTRE LE GENTILHOMME DE LA MAISON , [ oikodespotou (G3617 )] - plutôt, «le chef de la maison», le mot étant le même que dans Matthieu 20:1.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:12

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. DISANT: CES DERNIERS N'ONT DURÉ QU'UNE HEURE, ET TU LES AS RENDUS ÉGAUX À NOUS, QUI AVONS SUPPORTÉ LE FARDEAU ET LA CHALEUR DU JOUR - `le chaleur brûlante '[ kaus... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:13

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? MAIS IL A RÉPONDU À L'UN D'ENTRE EUX (SANS DOUTE LE PORTE-PAROLE DE LA PARTIE PLAIGNANTE) ET A DIT: AMI, JE NE TE FAIS PAS DE MAL: N'ES-TU PAS D'ACCORD AVEC MOI POUR UN SOU?... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:14

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. PRENDS CE QUI EST À TOI, ET VA-T'EN: JE DONNERAI À CE DERNIER COMME À TOI.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:15

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? N'EST-IL PAS PERMIS POUR MOI DE FAIRE CE QUE JE VEUX DU MIEN? EST-CE QUE TON ŒIL EST MAUVAIS PARCE QUE JE SUIS BON? - q.d., «Vous appelez à la justice, et par là votre bouche est fermée; parce que la somm... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 20:16

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. AINSI, LE DERNIER SERA LE PREMIER, ET LE PREMIER LE DERNIER: - qd, 'Prenez garde en vous livrant à l’esprit de ces "murmureurs" (plaignants) au " sou «donné au dernier embauché, vous manquez votre propre sou, bie... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité