Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

Prenez son vêtement qui est caution (pour) un étranger - adressé au créancier. Retirez de la caution le montant dont il s'est rendu responsable. La conception est de montrer graphiquement le risque de se porter caution pour un autre; si, comme il arrive habituellement, le débiteur ne paie pas, la caution doit, à sa place, tomber sous le pouvoir du créancier.

Et prenez le gage de lui pour une femme étrange - pour laquelle il s'est porté caution. Le chaldaïque se lit comme la version anglaise, avec le Qeri '[ naakªriyaah (H5237), peut-être dérivé de Proverbes 28:13 ]. La clause parallèle favorise la lecture de Kethibh 'pour les étrangers' [ naakªriym (H5237)]. Gejer prend le Qeri «lecture neutre» pour une affaire étrange »- i: e. une dette due par un étranger. Mais le Kethibh est probablement la vraie lecture. Ainsi, le Syriaque, et apparemment la Vulgate, sont des «pro extraneis».

Continue après la publicité
Continue après la publicité