Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

Chaque fois que je fais mon voyage en Espagne. Ceux qui pensent que notre apôtre n'a jamais été en liberté après son premier emprisonnement à Rome soutiendront bien sûr que cela ne l'a jamais été; tandis que vous qui croyez, comme nous, qu'il a subi un second emprisonnement, avant lequel il a été en liberté pendant un temps considérable après sa première, inclinez naturellement à l'autre opinion,

[Je viendrai à vous.] La preuve externe contre l'authenticité de cette clause entre crochets est extrêmement forte ['Aleph (') ABCDEFG, la vieille Vulgate latine, Peshito Syriaque, et d'autres versions, un certain nombre de pères, tous le voulant], tandis que pour cela il est très léger [seulement L, avec presque toutes les cursives, le Philox. Syriaque et versions ultérieures, avec deux ou trois pères grecs, l'ayant]. Naturellement, nous devons donc nous prononcer contre eux; mais comme on croyait largement que ce dessein de l'apôtre n'a jamais été atteint, il y a de fortes raisons de soupçonner que la clause a été omise par une fausse considération pour le crédit de l'apôtre. Et si nous ne pouvons pas aller jusqu'au bout de Tischendorf, qui estime que les mots ont été biffés à bon escient, nous avons néanmoins tendance à les considérer, avec lui, comme faisant partie du texte authentique, bien que Lachmann et Tregelles les omettent. Quoi qu'il en soit, puisqu'il ne fait aucun doute que l'apôtre attend ici avec impatience une visite à Rome, à l'occasion d'un projet de visite en Espagne, cette clause, ou une clause d'importance similaire, doit être comprise.

Car j'espère vous voir au cours de mon voyage - ou "en passant,"

Et pour être amené par vous sur mon chemin, si d'abord je suis un peu rempli de votre entreprise - qd, 'Je voudrais en effet rester plus longtemps avec vous que Je peux espérer faire. mais je dois, dans une certaine mesure au moins, avoir ma suffisance de votre compagnie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité