Romains 15:1

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. NOUS SOMMES DONC FORTS - sur les points dont nous avons discuté, l'abolition de la distinction juive des viandes et des jours sous l'Evangile (voir les notes à Romains 14:14; Romains 14:20), DEVRAIT... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:2

Let every one of us please his neighbour for his good to edification. QUE CHACUN DE NOUS. [Le gar (G1063) du texte reçu après " hekastos (G1538), qui n'a pratiquement aucun support, est tout à fait déplacé et est correctement ignoré dans notre version.] JE VOUS EN PRIE (C'EST-À-DIRE, VOUS DISP... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:3

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. CAR MÊME CHRIST NE S'EST PAS PLU (N'A PAS VÉCU POUR PLAIRE) LUI-MÊME; MAIS, COMME IL EST ÉCRIT (PSAUME 69:9 ), LES REPROCHES DE CEUX QUI VOUS ONT REPROCHÉ SONT TOMBÉS SUR MOI - (vo... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:4

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. CAR TOUT CE QUI A ÉTÉ ÉCRIT AUPARAVANT, A ÉTÉ ÉCRIT POUR NOTRE APPRENTISSAGE ('INSTRUCTION'); QUE NOUS GRÂCE À LA PATIENCE ET AU RÉCONFORT DES ÉCRITU... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:5

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: MAINTENANT, LE DIEU DE LA PATIENCE ET DE LA CONSOLATION. De si beaux noms de Dieu sont tirés des grâces qu'Il inspire: comme "le Dieu de l'espérance" (Romains 15:13), "le Dieu de la p... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:6

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. AFIN QUE VOUS PUISSIEZ D'UN SEUL ESPRIT ET D'UNE SEULE BOUCHE GLORIFIER DIEU, MÊME LE PÈRE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST - plutôt, 'que d'un commun accord vous puissiez glorifier d'une seule bouche ,... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:7

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. C'EST POURQUOI (POUR EN REVENIR AU POINT), RECEVEZ-VOUS LES UNS LES AUTRES, COMME CHRIST NOUS A AUSSI REÇUS - "vous a reçus" est clairement la vraie lecture, À LA GLOIRE DE DIEU. Si Christ nous a reçus et support... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:8

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: MAINTENANT - `Car 'est certainement la vraie lecture: l'apôtre attribue simplement un motif supplémentaire à la patience chrétienne: JE DIS QUE JÉSUS-CHRIST ÉTAIT... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:9

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. ET AFIN QUE LES GENTILS GLORIFIENT DIEU POUR SA MISÉRICORDE. Un certain nombre de citations de l'Ancien Testament suivent ici, pour montrer q... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:10

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ET ENCORE UNE FOIS IL DIT - ou "il dit" (Deutéronome 32:43), RÉJOUISSEZ-VOUS, GENTILS, (AVEC) SON PEUPLE (Israël). C'est selon la Septante (L'absence de «avec» en hébreu pourrait suggérer un autre sens, mais le contexte le confirme ici... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:11

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. ET ENCORE (PSAUME 117:1 ), LOUEZ LE SEIGNEUR, VOUS TOUS GENTILS; ET FÉLICITEZ-LE, TOUT LE MONDE , [ kaal (H3605) haa'umiym (H523)] - 'tous les peuples;' c'est-à-dire les diverses nations en dehors du judaïsme.... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:12

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. ET ENCORE UNE FOIS, ESAIAS DIT (ROMAINS 11:10 ), IL Y AURA UNE RACINE , [ hee (G3588) riza (G4491), ' la racine '] de Jessé-signifiant, pas' la racine d'où... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:13

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. MAINTENANT ... Cela semble une prière de clôture, suggérée... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:14

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. ET MOI AUSSI JE SUIS PERSUADÉ DE VOUS, MES FRÈRES. 'Maintenant, je suis persuadé, mes frères, moi-même, à votre sujet,' QUE VOUS AUSSI SOYEZ PLEI... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:15

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, NÉANMOINS, FRÈRES, JE VOUS AI ÉCRIT AVEC PLUS DE HARDIESSE D'UNE CERTAINE MANIÈRE ('MESURE'), COMME VOUS METTANT À L'ESPRIT, À CAUSE DE LA GRÂCE... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:16

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. QUE JE DEVRAIS ÊTRE LE MINISTRE, [ leitourgon (G3011)] - 'un ministre' (en le sens de «servir le Seigneur»,... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:17

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. J'AI DONC DE QUOI JE PEUX ME GLORIFIER - ou avec l'article (qui semble être la vraie lecture), 'J'ai ma gloire' PAR ('IN') JÉSUS-CHRIST - `Christ Jésus ', comme la lecture même du Texte reçu est ici... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:18

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, CAR JE N'OSERAI PARLER D'AUCUNE (OU DE 'QUOI QUE CE SOIT') DE CES CHOSES QUE LE CHRIST N'A PAS FAITES PAR MOI - une forme d'expression modeste quoique quelq... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:19

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. À TRAVERS DES SIGNES PUISSANTS - `au pouvoir des signes ' ET DES MERVEILLES (C'EST-À-DIRE DES MIRACLES GLORIEUX), PAR LA PUIS... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:20

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: OUI, JE ME SUIS AUSSI EFFORCÉ , [ houtoos (G3779) de (G1161) filotimoumenon (G5389)] - ou, 'Pourtant (en faisant) ainsi, ambitieux' (voir 2 Corinthiens 5:9; 1 Thesalonicien... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:21

But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. MAIS (POURRAIT AGIR) TEL QU'IL EST ÉCRIT (ÉSAÏE 52:15 ) , À QUI IL N'A PAS ÉTÉ PARLÉ (OU «À QUI AUCUNE NOUVELLE DE LUI N'EST VENUE»), ILS VERRONT; ET CEUX QUI N’ONT PAS ENTENDU DOIV... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:22

For which cause also I have been much hindered from coming to you. POUR QUELLE CAUSE AUSSI - Être si longtemps occupé à innover, J'AI ÉTÉ BEAUCOUP , [ ta (G3588) polla (G4183)] - ou, 'ces nombreuses fois,' EMPÊCHÉ DE VENIR VERS VOUS (voir les notes à Romains 1:9 - Romains 1:11).... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:23

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; MAIS N'AYANT PLUS DE PLACE DANS CES PARTIES , [ meeketi (G3371) topon (G5117) echoon (G2192) en (G1722) tois (G3588) klimasi (G2824) toutois (G5125)] -" n'ayant plus de place (ou de "chambre... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:24

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. CHAQUE FOIS QUE JE FAIS MON VOYAGE EN ESPAGNE. Ceux qui pensent que notre apôtre n'a jamais été en l... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:25

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. MAIS MAINTENANT, JE VAIS À JÉRUSALEM POUR SERVIR («SERVIR») AUX SAINTS - dans le sens qui sera immédiatement expliqué.... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:26

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. POUR ... - mieux, 'Car la Macédoine et l'Achaïe ont jugé bon d'apporter une certaine contribution aux pauvres des saints qui sont à Jérusalem.' (Voir Actes 24:17.)... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:27

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. CELA LEUR A VRAIMENT PLU; ET LEURS DÉBITEURS ILS SONT - `Ils ont pensé que c'était bon; et leurs débiteurs e... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:28

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. QUAND DONC J'AI EFFECTUÉ CECI, ET AI SCELLÉ (i: e., 'livré en toute sécurité') POUR EUX CE FRUIT (de la foi et de l'amour des convertis païens), JE VIENDRAI ('CONTINUEZ') PAR VOUS EN ESPA... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:29

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. ET JE SUIS SÛR ('JE SAIS') QUE, LORSQUE JE VIENDRAI À VOUS, JE VIENDRAI DANS LA PLÉNITUDE DE LA BÉNÉDICTION [DE L’ÉVANGILE DU] CHRIST. «La bénédiction du Christ» (sans les mots entre cro... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:30

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; MAINTENANT, JE VOUS EN CONJURE, FRÈRES, POUR L'AMOUR DU SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST ET POUR L'AMOUR DE L'ESPRIT [ dia (G1223) ton (G3588) Kurion... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:31

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; QUE JE PUISSE ÊTRE DÉLIVRÉ PAR CEUX QUI NE CROIENT PAS , [ toon (G3588) apeithountoon (G544)] - ou, 'qui n'obéissent pas;' qui refusent à l'Evangile l'ob... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:32

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. POUR VENIR À VOUS AVEC ('IN') JOIE PAR LA VOLONTÉ DE DIEU (Actes 18:21 ; 1 Corinthiens 4:19; 1 Corinthiens 16:7; Hébreux 6:3; Jaques 4:15), ET PUISSE AVEC VOUS ÊTRE RAFRAÎCHI - ou, 'trouver un rafraîchissement... [ Continuer la lecture ]

Romains 15:33

Now the God of peace be with you all. Amen. MAINTENANT, LE DIEU DE PAIX SOIT AVEC VOUS TOUS. AMEN. La paix recherchée ici doit être prise dans son sens le plus large: la paix de la réconciliation avec Dieu, d'abord, "par le sang, l'alliance éternelle" (Hébreux 13:20; 1 Thesaloniciens 5:23; 2 Thes... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité