Sois vigilant, &c. Il peut soit être exposé, soit veiller en toutes choses ; ou, prenez soin de toutes choses. Cette dernière semble la véritable construction. (Witham) --- Un évangéliste; un prédicateur assidu de l'évangile. (Chaloner) --- Accomplis ton ministère. [4] Ainsi même le Dr Wells, dans ses amendements à la traduction protestante, qui a fait la pleine preuve de ton ministère. Voir Luc I. 1. Voir aussi St.

Jean Chrysostome à cet endroit. --- Soyez sobre. Il n'y a rien pour cela dans le grec, ni dans saint Jean Chrysostome. L'interprète latin semble l'avoir ajouté, comme étant contenu dans les autres mots grecs de ce verset. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Ministerium tuum imple, grec : plerophoreson. Saint Jean Chrysostome, ( grec : log. th. p. 371) grec : toutesti, pleroson ; et ainsi encore, (v. 17) prædicatio impleatur, grec : plerophorethe, toutesti, dit saint Jean Chrysostome p. 376, grec : plérothe. Saint Jean Chrysostome comprenait sans doute le grec aussi bien qu'Érasme ou M. Legh, qui n'avaient donc pas besoin d'accuser l'interprète latin comme s'il ne connaissait pas le grec, pour distinguer entre le grec : plérophorein et le grec : pleroun.

Continue après la publicité
Continue après la publicité