Les pharisiens leur répondirent : et sommes-nous aussi aveugles ? Jésus leur dit : si vous étiez aveugles, par ignorance de n'avoir pas entendu parler de moi et de ma doctrine, vous pourriez être excusé de ne pas croire ; mais maintenant, disant, nous voyons : et ayant été vous-mêmes dans les occasions et les occasions de voir, votre péché demeure, et vous dans vos péchés. (Witham) --- Si vous étiez aveugle, &c. Si vous étiez invinciblement ignorant, et n'aviez ni lu les Écritures, ni vu mes miracles, vous ne seriez pas coupable du péché d'infidélité : mais maintenant, comme vous vous vantez de votre connaissance des Écritures, vous êtes inexcusable.

(Chaloner) --- Si vous aviez assez d'humilité pour reconnaître votre aveuglement et votre ignorance, et pour chercher sérieusement un remède, vous seriez bientôt délivré du péché et libéré du mal de l'aveuglement. Mais rempli que vous êtes de présomption, vous restez encore dans l'aveuglement, qui, comme il est volontaire, est à la fois criminel et inexcusable. Ceci est votre mal ; c'est toi qui pèche. (Calmet) --- Nous voyons ici qu'il est jugé par la vérité elle-même bien mieux de ne pas lire du tout les Écritures, que de les lire avec de mauvaises dispositions ; de ne pas voir les miracles de Jésus-Christ, que de refuser notre assentiment à leur auteur.

Aujourd'hui, tous lisent les Écritures, mais voyons-nous une amélioration marquée dans le monde moral ? Le texte, sans aucun commentaire, est donné aux ecclésiastiques et aux dissidents : ces derniers acceptent volontiers l'offrande, car, comme l'observe le révérend Frederick Noland, (dans ses objections d'un ecclésiastique à l'union avec la société biblique, p. 34) « la version autorisée est en de nombreux endroits adaptée à leurs opinions particulières, grâce à l'esprit conciliant de l'Église, qui a révisé le texte dans le but de faire disparaître leurs objections.

» Et dans sa note sur cette partie, il ajoute : « La dernière révision de la traduction de la Bible a été entreprise, comme il est notoire, dans le but de lever certaines objections faites à l'ancienne version par les non-conformistes. Que l'exécution a été responsable de l'intention, est évident du fait que les dissidents ont retiré leurs exceptions et adopté la version. Comp. Nichols. Défends. Eccles.

Anglic. p. 33. Pierre. Vindic. Fratr. Contestation. p. 60-67." Ainsi (Actes XIV. 23.) " Grec: cheirotonesantes de autois presbuterous kat ekklesian. Quand ils les avaient ordonnés anciens par élection, dans chaque église. (La Bible de Bp.) Quand ils les avaient ordonnés anciens dans chaque église. (Auteurs. vers.) Ces mots, appliqués à saint Paul et saint Barnabas, qui avaient simplement reçu les premiers ordres, (Actes XIII.

2.) forme dans la version précédente un argument contre le droit de presbytres ordonnera, et dans ce dernier une en faveur de cette pratique. « Comme autre logement, il dit le mot anciens ont été remplacés par des presbytres, etc. ». Independency dans la la nature même de celui-ci est le schisme ; car chaque congrégation est une église différente . " (Sherl. Déf. de Stillingfl.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité