'Et je camperai contre toi dans un cercle (littéralement 'comme un objet circulaire' entourant la ville),

Et t'assiégera avec un fort,

Et je lèverai des travaux de siège contre toi.

Et tu seras abattu,

Et tu parleras du sol,

Et ton discours sera bas hors de la poussière,

Et ta voix sera comme celle de celui qui a un esprit familier, sorti du sol,

Et votre discours chuchotera (gazouillement), hors de la poussière.'

Il y a un contraste direct entre David campant dans la ville dans Ésaïe 29:1 et Dieu campant contre elle ici. Les rôles ont été inversés.

Certains traduisent cependant Ésaïe 29:1 par « contre lequel David campa », une traduction possible, et y voient une indication d'une action parallèle (les prépositions hébraïques ne sont pas toujours aussi claires qu'on le souhaiterait). David avait autrefois campé contre elle quand c'était une ville païenne, et maintenant Dieu faisait la même chose pour la même raison. L'idée de base est la même.

Yahvé (initialement par le roi d'Assyrie) a l'intention de mettre le siège devant Jérusalem, cette fausse montagne de Dieu, en levant des ouvrages de siège contre elle et en l'humiliant. Il sera ramené si bas que sa voix semblera, pour ainsi dire, sortir du sol, de la poussière même. Ils seront complètement humiliés. Et ils seront dans un tel état que leurs prières seront comme les mots murmurés d'un médium, comme le gazouillis d'un enchanteur qui cherche les morts.

(Pour l'idée de la prière vue comme un tel gazouillis/chuchotements de détresse voir Ésaïe 26:16 ). Encore une fois, il y a un mélange du contraste entre l'idée de Dieu avec « les dieux », en particulier les dieux du monde souterrain, car les prières des gens à Dieu semblent presque similaires aux appels lancés à ces « dieux ».

Continue après la publicité
Continue après la publicité