Matthieu 7:1-12

_NOTES CRITIQUES_ Matthieu 7:3 . MOTE. — Le nom grec ainsi traduit signifie une tige ou une brindille. L'illustration semble avoir été familière parmi les Juifs, et un proverbe presque identique verbalement est trouvé comme un dicton du rabbin Tarphon ( _Plumptre_ ). RAYONNER. -Une représentation g... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 7:13-23

_NOTES CRITIQUES_ Matthieu 7:13 . DESTRUCTION. — Le mot implique, non l'anéantissement, mais le gaspillage ( Matthieu 26:8 ; Marc 14:4 ), la perdition, _c'est-à_ - _dire_ . la perte de tout ce qui rend l'existence précieuse. Je me demande s'il est possible de citer un seul passage dans lequel cela... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 7:24-29

_NOTES CRITIQUES_ Matthieu 7:27 . GRANDE ÉTAIT LA CHUTE DE CELUI-CI. — Comme cette imagerie devait être vivante pour un auditoire habitué à la férocité d'une tempête orientale, et à la soudaineté et à la complétude avec lesquelles elle balaie tout ce qui vacille devant elle ! ( _marron_ ). Nous voy... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité