Alors Asa se fâcha contre le voyant, et le mit en prison ; car [il était] en colère contre lui à cause de cette [chose]. Et Asa a opprimé [certains] des gens en même temps.

Ver. 10. Alors Asa était en colère contre le voyant. ] Cela aurait mieux fait de devenir un Achab, un Joas, un Hérode, un Cambyse ou un Tibère : mais pour Asa d'être en colère contre le voyant ; la reine Elizabeth avec l'évêque qui lui a rappelé son grand âge et sa mort ; Tertullien de devenir montaniste dans sa vieillesse, et d'écrire amèrement contre le parti orthodoxe, pour lequel il avait été si zélé ; - c'était bien triste, et laisse voir ce qu'il y a de mieux quand on les laisse à eux-mêmes : comment ils peuvent se hérisser et s'agiter contre une juste réprimande, jusqu'à ce qu'ils aient mieux réfléchi.

Et le mettre dans une maison de prison. ] Héb., Dans une maison de subversion, in carcerem cippi, dans la prison du traître, où lady Elizabeth était si réticente à aller, lorsqu'elle fut débarquée prisonnière à la Tour.

Car il était en colère contre lui. ] Indignatione percitus erat. La Vulgate l'a, car le Seigneur était très en colère à ce sujet, et a tué un très grand nombre de personnes. Pellican fait aussi de même, trompé par la Vulgate, et faute de se pencher sur le texte hébreu.

Et Asa a opprimé une partie du peuple. ] Conquassavit, il écrasait ou piétinait ceux qui parlaient contre sa tyrannie envers le prophète : il prit avec eux l'ordre de leur apprendre de meilleures manières. Ainsi, il ajouta le péché au péché, comme le feront les meilleurs si Dieu ne les retient pas.

Continue après la publicité
Continue après la publicité