Et Joas, roi d'Israël, envoya à Amatsia, roi de Juda, disant : Le chardon qui [était] au Liban envoya au cèdre qui [était] au Liban, disant : Donne ta fille à mon fils pour femme ; et il passa par un bête sauvage qui [était] au Liban, et foula le chardon.

Ver. 9. Le chardon qui était au Liban. ] Pas l'arbuste, mais le chardon, qui est épineux en effet, et peut dire Nemo m'impune lacessit, mais une mauvaise herbe basse, vile, faible, et ne doit pas être nommé dans le même jour avec le cèdre, le plus haut et le plus ferme des arbres . Ainsi Joas met Amatsia à néant, et le considère comme un petit roi en comparaison de lui-même.

Donne ta fille à mon fils, ] qd, je mépriserais d'avoir des affinités avec toi, bien que nous n'ayons jamais été aussi bons amis.

Et là passa une bête sauvage. ] Par quoi il veut dire ses propres forces. Bellum quasi belluinum : les soldats sont brutaux et barbares, habiles à détruire ; et le temps de la guerre est appelé à juste titre « un temps de trouble et de foule à terre ». Esa 22:5

Continue après la publicité
Continue après la publicité