J'ai communiqué avec mon propre cœur en disant : Voici, je suis arrivé à un grand domaine et j'ai acquis plus de sagesse que tous ceux qui m'ont précédé à Jérusalem : oui, mon cœur avait une grande expérience de la sagesse et de la connaissance.

Ver. 16. J'ai communié avec mon propre cœur, disant, etc. ] Ici Hugo de Sancto Victore procède à censurer Salomon (comme il l'avait fait auparavant, Ecc 1:13) Voir Trapp sur " Ecc 1:13 " d'orgueil et de vaine gloire, mais avec plus d'orgueil. Pour puerilis iactantiae est accusando illustres viros suo nomini famam quaerere. a C'est une vanité enfantine que de chercher la gloire en dénichant des hommes meilleurs.

Salomon pourrait, sans se vanter, dire de lui-même, comme il le fait ici, voici, je suis arrivé à une grande fortune, ou, j'ai augmenté et ajouté la sagesse à tout ce qui m'a précédé. Dieu n'en dit-il pas autant de lui ? 1 Rois 3:11,13 ; 1 Ki 4:29-34 ; 1 Rois 5:7 ; 1R 10:4-9 Et n'avait-il pas de bonnes raisons de se louer ainsi ? Car, tandis que certains pourraient objecter ici que la cause que les hommes n'obtiennent pas le bonheur par la connaissance de la philosophie naturelle est qu'ils ne la comprennent pas.

Cela ne peut pas être, dit le sage, car j'ai dépassé tout ce qui m'a précédé en sagesse et en perspicacité, et pourtant je ne peux rien y faire de bon ; essayez-vous encore un moment si vous pensez que vous pouvez me surpasser. Je pense qu'un homme peut se casser le cou avant son jeûne de ces félicités sublunaires.

un Jérôme.

Continue après la publicité
Continue après la publicité