Malheur à [ceux] puissants qui boivent du vin, et aux hommes forts qui mélangent des boissons fortes :

Ver. 22. Malheur à ceux qui sont puissants pour boire du vin. ] Itérer taxat hoc vitium, eo quod invaluerat. Le prophète s'insurge une seconde fois contre ce vice, parce qu'il est devenu si commun. Les ivrognes sont également un genre de créatures stupides, et avaient donc plus que besoin d'être traités en double; comme les médecins avaient l'habitude de donner des quantités doubles à ceux qui souffrent de paralysie ou d'épilepsie, afin d'éveiller leurs sens ternes et somnolents.

Beaucoup de ces sots prennent pour une grande gloire qu'ils sont puissants pour boire du vin ; comme Darius, roi de Perse, qui la fit écrire sur sa tombe, j'étais un grand chasseur ; Je pouvais aussi boire beaucoup de vin et le supporter bravement. a C'était, comme on le dit bien, se glorifier de sa honte ; il est plutôt la mention élogieuse d'un tun b que d'un homme, pour une bête respecterai rare, pour être en mesure de prendre et contiennent beaucoup d' alcool.

Quand Bonosus l'ivrogne romain s'était pendu, il est allé un par mot AMPHORAM pendere non hominem, c qu'un tun ou chopes crucifiés, et non un homme. Et quand on a été recommandé au roi Alphonse pour un grand buveur, et capable de le supporter, il a répondu que c'était une bonne louange dans une éponge, mais pas dans un prince. d Ceci, si Alexandre le Grand et Tibère l'Empereur - ces grands buveurs et encourageurs d'autrui à ce vice - s'en étaient bien souvenus, ils n'auraient pas été aussi infâmes qu'ils le sont et le seront pour toute la postérité.

Et des hommes de force. ] Ou, Valeur. Mais pour quoi faire ? Pινειν και βινειν μονον, e comme le comédien l'a : pour boire et faire pire seulement. Un beau prix sûrement, une juste mention élogieuse. e Fortes esse et strenuos non contra hostes, sed ad exhauriendos calices ; gigantes esse non ad bellandum, sed ad potandum. Être des chevaliers du tapis, non de Mars, mais de Bacchus, et plus propres à un dais qu'à un camp.

De se mêler. ] Ou, Verser dedans. Soit dans leurs propres gosiers larges, soit dans la coupe pour enivrer les autres; pour empêcher quoi Minos, roi de Crète, a fait une loi que les hommes ne devraient pas boire les uns aux autres, εις μεθην, à l'ivresse. Lycurgue aussi à Lacédémone. Et notre roi Edgar a fait une ordonnance pour mettre des épingles dans des tasses pour que personne ne boive les entières, ou ne fasse en sorte que les autres le fassent.

un Kυνηγειν εκρατουν, φερειν καλως. - Athènes.

b Un grand tonneau ou baril, généralement pour les liquides, en particulier. du vin, de la bière ou de la bière, ou pour diverses provisions. Maintenant moins commun que le fût.

c Vopsique. à Bonoso.

d Gentiles ipsi risere contes athlètes.

e Arist, à Ranis.

f Vente Civilis est irrisio non carens. - Oecolamp.

Continue après la publicité
Continue après la publicité