Si j'ai trouvé grâce aux yeux du roi, et s'il plaît au roi d'accéder à ma requête et d'exécuter ma requête, que le roi et Haman viennent au banquet que je leur préparerai, et je ferai pour demain, comme l'a dit le roi.

Ver. 8. Si j'ai trouvé grâce aux yeux du roi ] Comme elle l'avait fait, non pas tant par sa beauté et sa bravoure (où Vashti aurait peut-être pu facilement se comparer à elle), mais par le doigt de Dieu, qui apprivoise pour ses élus les créatures les plus féroces (comme il a fait les lions à Daniel, et d'autres bêtes sauvages aux martyrs, dont ils ne voulaient pas se mêler), et tourne le cœur du roi, comme les fleuves d'eau, dans quel canal il veut le mettre, Proverbes 21:1 , comme le laboureur fait le cours d'eau avec sa pagaie, ou le jardinier avec sa main.

Et s'il plaît au roi ] Voir Esther 5:4 , et soumettez-vous à Dieu, Jaques 4:7 .

Et je ferai demain comme le roi l'a dit ] Elle avait appris à préférer l'occasion avant l'heure. Il y en avait peut-être à ce premier banquet dont elle n'aimait pas la compagnie ; ou il se peut qu'elle n'ait pas encore une réponse aussi claire dans son propre cœur à ses anciennes prières, et par conséquent désire encore plus de temps cette nuit-là pour chercher Dieu : quelle que soit la raison pour laquelle elle a remis cela au lendemain, la main sainte de Dieu était en elle.

, afin que Mardochée soit d'abord si grandement honorée, et que la haute potence d'Haman soit préparée : Ilium utique magis securum, Regem autem magis benevolum magisque fecit attentum, dit Rupertus. Par la présente, elle rendit Haman plus sûr et le roi plus gentil et attentif.

Continue après la publicité
Continue après la publicité