Et Caïn connaissait sa femme ; et elle conçut, et enfanta Hénoc; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville, du nom de son fils, Hénoc.

Ver. 17. Et il bâtit une ville. ] Ainsi, beaucoup se noient soit dans des affaires séculaires, soit dans des plaisirs sensuels, et tous mis de côté par leurs dépotoirs mélancoliques et leurs scrupules, comme ils les appellent ; en effet pour étouffer la bouche de leurs consciences horriblement coupables. Ainsi Nicéphore Phocas, quand, comme Zimri, il avait tué son maître, il a travaillé, comme Caïn, pour se sécuriser avec la construction de hauts murs.

Après quoi, il entendit une voix lui dire que même s'il n'avait jamais construit ses murs aussi haut, le péché à l'intérieur des murs saperait tout. A côté de cela, une petite goutte d'une mauvaise conscience trouble toute une mer de conforts et de contentements extérieurs : un confluent dont la confluence n'apaiserait pas plus la conscience, qu'un bas de soie ne ferait une jambe cassée. Sont-ils sots ceux qui pensent faire disparaître leurs gémissements avec des jeux, et leurs soucis avec des cartes, etc.

Appelé la ville du nom de son fils Enoch. ] Pour qu'il puisse être appelé, Seigneur Enoch d'Enoch ! C'est l'ambition des hommes du monde ; leurs noms ne sont pas écrits dans le ciel ; ils les propageront donc sur la terre, comme Nimrod par sa tour, Absalom par son pilier, Caïn par sa ville Enoch (que saint Augustin fait dignement figure de Rome, car tous deux ont été bâtis par un parricide). « Leur pensée intérieure est, dit le psalmiste, que leurs maisons subsisteront éternellement, et leurs demeures à toutes les générations » ; et par conséquent, « ils appellent leurs terres de leurs propres noms.

" Psa 49:11 Ils cherchent à s'immortaliser sur leurs biens; mais le troisième héritier les possède rarement. b Par conséquent, les maisons et les terres changent si souvent de maître ( Olim eram Menippi, nunc Spensippi, etc., a dit cette maison dans l'Apologue ). Dieu croise justement ces « habitants de la terre », Ap 12 :12 comme on les appelle, en opposition aux saints, dont « la conversation est au ciel », Ph 3 :20 dont ils sont concitoyens. Ceux-ci savent qu'ils n'ont pas ici de cité permanente, ils en cherchent donc une au-dessus, non pas Hénochia, mais le Ciel, « dont Dieu est le constructeur et le constructeur. » Hé 11 :10

a υψοις , κακον η πολις. - CEDREN .

b De male quaesito vix gaudet tertius haeres . - Lucain .

Continue après la publicité
Continue après la publicité