Dieu me garde de te justifier : jusqu'à ma mort, je ne m'enlèverai pas mon intégrité.

Ver. 5. Dieu me garde de te justifier ] sc. En disant comme tu dis ; à savoir. que je suis un hypocrite, et secrètement coupable de certaines pratiques infâmes, pour lesquelles je souffre ainsi cruellement. Je ne sais rien de cette nature par moi-même, Dieu m'en préserve, Absit, res profana sit mihi. Le mot hébreu signifie une profanation ou une chose profane. C'était la même chose qu'ils utilisaient lorsqu'ils louaient leurs vêtements pour blasphémer.

Jusqu'à ma mort, je n'enlèverai pas mon intégrité ] Ma perfection, certains la rendent; et c'est ainsi que Dieu en tient compte, quand la courbure, la charpente et les tendances du cœur sont pour lui ; bien que les désirs de l'homme soient nombreux et grands. Ce Job le savait et s'y tiendrait. Ne laissez pas le diable nous dérouter hors de notre intégrité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité