Et je suis venu à Jérusalem, et j'ai compris le mal qu'Eliashib avait fait pour Tobie, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.

Ver. 7. Et je suis venu à Jérusalem ] Il y avait son cœur avant, Animus est ubi amat, non ubi animat (Aug. de Cir. Dei, 1.9, e. 16). A peine donc eut-il son conge d'aller à la cour, qu'il s'enfuit à Jérusalem, comme font les colombes à leurs fenêtres. Fugiendum est ad clarissimam patriam; ibi pater, ibi omnia, dit Plotin, le philosophe : hâtons-nous tous vers notre demeure céleste ; il y a tout ce que le cœur peut désirer, etc.

Néhémie ne manque de rien, avec Artaxerxès, Hadad avec Pharaon ; pourtant, en tout cas, ira dans son propre pays, 1 Rois 11:22 . Les fleuves se jettent dans la mer, d'où ils viennent ; la colombe ne repose que sur l'arche. Nescio qua natale solum dulcedine cunctos Ducit - (Ovide).

Et ne comprit pas le mal qu'Eliashib fit ] De même que Joseph rapporta le mauvais rapport de ses frères à leur père, Genèse 37:2 , comme la maison de Chloé déclara à saint Paul les querelles à Corinthe, 1 Corinthiens 1:11 , de même certains bonnes âmes les fausses couches de ce souverain sacrificateur à Néhémie, et cela dans une ordonnance; non pas pour le déshonorer, mais pour le réclamer et se libérer de la culpabilité d'un silence coupable.

Continue après la publicité
Continue après la publicité