L'enfer et la destruction ne sont jamais pleins ; ainsi les yeux de l'homme ne sont jamais satisfaits.

Ver. 20. L' enfer et la destruction ne sont jamais satisfaits. ] L'enfer et la tombe ont leur nom en hébreu de leur insatisfaction, étant toujours avides de plus, et cela avec assiduité et importunité. Et ceci fait suite au verset précédent, comme Aben Ezra l'observe bien, que les hommes peuvent être effrayés par le souvenir de la grande bouche de l'enfer béante pour eux, de suivre le penchant de leur nature pécheresse ; et que ceux qui ici n'en ont jamais assez, auront une fois assez de feu au fond de l'enfer.

Ainsi, les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. ] C'est-à-dire Leurs convoitises, leur concupiscence charnelle. Chercher à le satisfaire est une affaire sans fin, Quaecunque videt oculus, ea omnia desiderat avarus, dit Basile. L'avare aspire à tout ce qu'il contemple; la malédiction de l'insatisfaction pèse sur lui ; son désir est un feu, les richesses un combustible, qui semblent éteindre le feu ; mais, en effet, ils l'augmentent.

"Celui qui aime l'argent ne sera jamais rassasié par l'argent" ; Ecc 5:10 n'aimera plus l'honneur, le plaisir, etc. Les choses terrestres ne peuvent pas ainsi remplir le cœur, mais il aurait quand même plus de choses en nombre, et autrement pour la manière. Et donc les particules en hébreu qui signifient et et ou, viennent d'un mot qui signifie désirer ; a parce que les désirs d'un homme auraient ceci et cela, et cela et un autre ; et se fatigue aussi, ne sachant s'il faut avoir ceci ou cela, ou l'autre, &c.

un et, de אוח .

Continue après la publicité
Continue après la publicité