Mais quant à moi, quand ils étaient malades, mon vêtement [était] un sac : j'ai humilié mon âme par le jeûne ; et ma prière retourna dans mon propre sein.

Ver. 13. Mais quant à moi, quand ils étaient malades ] c'est-à-dire affligés de quelque manière que ce soit, quand ils souffraient de quelque chose.

Mes vêtements étaient en toile de sac ] Je me mis en habit de pleureur ; Incedebam atratus, pour leur témoigner ma bonne affection.

J'ai humilié mon âme en jeûnant ] In die designate, en un jour solennel réservé à cet effet ; comme le montre le נ avec un patach (Kimehi). Ieunium est humilitas mentis, miserationis expensa, charitatis illecebra, allevamentum infirmitatis, alimentum salutis, dit Ambroise, Le jeûne est l'affliction de l'âme, le prix de la compassion, etc.

Et ma prière est revenue dans mon propre sein ] c'est-à-dire bien qu'ils n'en aient eu aucun bénéfice, mais moi-même en ai eu ; car aucune prière fidèle n'est inefficace ; comme l'arc de Jonathan, il n'est jamais revenu vide, 2 Samuel 1:22 . J'ai reçu sur mon sein le fruit de mes prières pour eux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité