Dieu les entendra et les affligera, même celui qui demeure autrefois. Selah. Parce qu'ils n'ont pas de changements, donc ils ne craignent pas Dieu.

Ver. 19. Dieu entendra ] sc. Mes prières qui sont au dossier devant lui, et en tant que notaires avec lui. Mittamus preces et lachrymas, cordis legatos, dit Cyprien. Montez les prières, descendez les délivrances.

Et les affliger ] Ludit ambiguitate verbi. Le même mot signifie affliger et répondre, qd il me répondra, mais les affligera; répondez-leur par des coups, par des réponses amères.

Même celui qui demeure dans l'ancien ] Et n'est donc pas un changeling ; l'éternité d'Israël ne peut ni mentir, ni se repentir ; « car il n'est pas un homme pour se repentir », 1 Samuel 15:29 : 1 Samuel 15:29 ; les ennemis des mines ne peuvent pas non plus se cacher de lui dans les trous de départ. Sedet Deus ad iudicandum, et surgit ad puniendure (août).

Selah ] Id est, modo honorabili, dit R. Gaon. Ou, qu'il en soit ainsi, ô Seigneur. Il est placé au milieu du verset, comme respectant les deux parties de celui-ci.

Parce qu'ils n'ont pas de changements, donc ils ne craignent pas Dieu. ] Ils ne sont pas changés par le repentir (qui est un tel changement du cœur, comme produit une vie réformée), mais continuent obstinés et obstinés; ils n'ont pas non plus de changements dans leur état extérieur ; ils ne sont pas versés de navire en navire, ont une prospérité constante (comme Démétrius a appelé mare mortuum, une mer morte), et par conséquent s'installent sur leurs lies, rejetant tout souci de Dieu et de son service.

Continue après la publicité
Continue après la publicité