De lui est sorti le coin, de lui le clou, de lui l'arc de combat, de lui tous les oppresseurs ensemble.

Ver. 4. De lui est sorti le coin ] Angulus, pas Angélus, comme le disent certaines traductions latines de la Vulgate : et un Lapide y trouve à juste titre à redire. Une faute similaire, Surius et Caranza (ses confrères papes) se contentent de faire un clin d'œil, voire de défendre dans le Concile de Laodicée, car cela favorise leur adoration des anges. Car alors que le Concile dit vraiment, δει χριστιανους αγγελους ονομαζειν ονομαζειν, les chrétiens ne doivent pas prier les anges.

Ils font les mots pour être Non oportet Christianos ad angulos congrégationes facere. Les chrétiens ne doivent pas tenir leurs réunions dans des coins ; et ils font dire la même chose au titre. Mais ce traitement équitable est-il ainsi pour falsifier l'antiquité à leurs propres fins, et pour entretenir leurs propres erreurs ? Quant au texte,

De lui est sorti, &c. ] C'est-à-dire que de Juda seront tirées toutes les choses nécessaires, à la fois à la maison (et ici le prophète procède de la fondation aux clous, ou à la fixation de la maison) et à l'étranger ; à la fois pour la maîtrise de l'ennemi par l'arc de bataille, etc., et pour le rendre tributaire : pour

De lui sortira tout ordonnateur ] sc. D'hommage et d'hommage, comme fruit de leur victoire. Danée le sent ainsi. De Juda sortira tout oppresseur qui a vexé son peuple auparavant, Dieu le chassant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité