5. Et il me faudra sûrement pour votre sang de vos vies. Dans ces paroles, le Seigneur déclare plus explicitement qu'il n'interdit pas l'utilisation du sang par égard pour les animaux eux-mêmes, mais parce qu'il rend la vie des hommes précieuse: et parce que la seule fin de sa loi est de promouvoir l'exercice de l'humanité entre eux. Je pense donc que Jérôme, en rendant la particule אך ( ach, ) pour , a fait mieux que ceux qui l'ont lu comme une disjonction adversative; 'sinon j'aurai besoin de votre sang;' mais littéralement, il peut être mieux traduit ainsi: 'Et vraiment votre sang.' (290) Tout le contexte est (en mon avis) à lire ainsi: 'Et vraiment votre sang, qui est dans vos vies, ou qui est comme votre vie, c'est-à-dire qui vous vivifie et vous vivifie, comme elle respecte votre corps, j'exigerai: de la main de tous les animaux l'exigera; de la main de l'homme, de la main, dis-je, de l'homme, son frère, j'exigerai la vie de l'homme. »La distinction par laquelle les Juifs constituent quatre types d'homicide est frivole; car j'ai expliqué le sens simple et authentique, à savoir que Dieu estime si hautement notre vie, qu'il ne souffrira pas de meurtre pour ne pas se venger. Et il inculque cela en tant de mots, afin de rendre la cruauté de ceux qui sont les plus détestables, qui imposent des mains violentes à leurs voisins. Et ce n’est pas une preuve commune de l’amour de Dieu envers nous, qu’il entreprend la défense de nos vies et déclare qu’il sera le vengeur de notre mort. En disant qu'il exigera des animaux une punition pour la vie violée des hommes, il nous donne ceci à titre d'exemple. Car si, au nom de l'homme, il est en colère contre des créatures brutes qui sont pressées par une impulsion aveugle de se nourrir de lui; que deviendra, supposons-nous, l'homme qui, injustement, cruellement et contrairement au sens de la nature, tombe sur son frère?

Continue après la publicité
Continue après la publicité