Il continue le même sujet, que Dieu n'a pas traité son peuple avec autant de sévérité sans la cause la plus juste; car on ne pouvait s'attendre à ce qu'il les traite avec plus de douceur, puisqu'ils le rejetaient et avaient recours à de vaines confidences. Moi aussi, dit-il; pour la particule גם, gam, dénote quelque chose de mutuel, comme s'il avait dit: «J'aurai aussi mon tour; car j'ai le pouvoir de me venger: je vais riposter », semble-t-il dire,« cette ta ingratitude; car comme tu m'as méprisé, je t'exposerai à l'opprobre et à la honte. Car Dieu a été honteusement méprisé par les Juifs, lorsqu'ils ont remplacé les Egyptiens et leurs idoles à sa place: ils n'auraient pas pu lui faire plus de déshonneur qu'en transférant sa gloire aux impies et à leurs propres créations. On voit donc qu'il y a une emphase dans la particule aussi, je vais aussi mettre à nu, ou découvrir, tes jupes sur tes visage; c'est-à-dire que je jetterai tes jupes sur ton visage. (100)

Ce mode de parole se produit souvent chez les prophètes; et comme je l'ai expliqué ailleurs, cela signifie la découverte des parties inconfortables: c'est comme si une femme vile était condamnée à porter la disgrâce d'être dépouillée de ses vêtements et exposée au public, que tout le monde pourrait avoir horreur d'un spectacle si bas et honteux. Dieu, comme nous l'avons vu auparavant, a pris le caractère d'un mari à son peuple: comme alors il avait été si honteusement méprisé, dit-il maintenant, qu'il avait en préparation la punition de jeter les jupes de son peuple sur leurs visages leur reproche ou leur bassesse peuvent apparaître en exposant leurs parties inconfortables. Il suit alors -

Et je dépouillerai (ou roulerai) tes jupes sur ton visage

Les versions diffèrent toutes, mais les Septante véhiculent cette idée. Blayney's découvrir «tes jupes devant toi» ne donne aucun sens. - Ed .

Continue après la publicité
Continue après la publicité