5. Tous ceux qui haïssent Sion seront confondus et instruits en arrière. Que nous prenions cela comme une prière ou une promesse, le Prophète a un respect pour le temps à venir. Puisque tous les verbes sont au futur, c'est certainement une interprétation très appropriée pour le comprendre comme dérivant des instructions des temps passés quant à ce qu'il faut espérer dans le futur, même jusqu'à la fin. Quelle que soit la manière dont nous comprenons le passage, il déclare que les fidèles n'ont aucune raison d'être découragés lorsqu'ils voient leurs ennemis élevés en haut. L'herbe qui pousse sur les toits des maisons n'est pas, à cause de sa situation plus élevée, plus précieuse que le brin de blé qui, dans le sol bas, est piétiné; car bien qu’elle soit élevée au-dessus de la tête des hommes, elle n’est pas rentable en premier lieu; et deuxièmement, il dépérit rapidement. (114) Le verbe, ףלש , shalaph, (115) que nous avons traduit sort, est rendu par certains, est arraché. Selon cette traduction, le sens est que, sans la main ou le travail de l'homme, l'herbe sur les toits des maisons se dessèche. Mais comme le verbe signifie proprement être produit, ou sortir, le sens , à mon avis, est que l'herbe sur les toits, si loin de rester longtemps dans un état de fraîcheur, se flétrit et périt à sa première naissance, car elle n'a pas de racine sous elle, ni de terre pour lui fournir de la sève ou de l'humidité pour sa nourriture. Chaque fois que la splendeur ou la grandeur de nos ennemis nous frappe de peur, rappelons-nous cette comparaison, que comme l'herbe qui pousse sur les toits des maisons, bien que haute, est encore sans racine, et par conséquent de courte durée. ainsi ces ennemis, plus ils s'approchent du soleil par la hauteur de leur orgueil, seront le plus tôt consumés par la chaleur ardente, puisqu'ils n'ont pas de racine, c'est l'humilité seule qui tire la vie et la vigueur de Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité