Mais si un homme - Si un autre invité; tout chrétien scrupuleux qui pourrait être présent. Que le mot «any» (τις tis) se réfère à un autre invité semble évident; car il n'est pas probable que l'hôte signale une partie de la nourriture sur sa propre table, de la légalité de manger, ce qu'il supposerait qu'il y ait un doute. Pourtant, il pourrait y avoir présent un chrétien scrupuleux qui aurait de forts doutes sur l'opportunité de prendre la nourriture et qui l'indiquerait aux autres invités.

Pour lui qui l'a montré - Ne l'offensez pas; ne le conduisez pas dans le péché;, ne souffrez pas et ne blessez pas ses sentiments.

Et pour la conscience - Ne mangez pas, par respect pour les scrupules consciencieux de celui qui vous a dit que cela avait été offert aux idoles. Le mot «conscience» fait référence à la conscience de l'indicateur 1 Corinthiens 10:29; il devrait néanmoins se faire une question de conscience de ne pas blesser ses frères faibles, ni de les conduire au péché.

Car la terre appartient au Seigneur ... - Voir 1 Corinthiens 10:26. Ces mots manquent dans de nombreux mss. (voir le testament grec de Mill), et dans les versions Vulgate, syriaque, copte et arabe; et sont omis par Griesbach. Grotius dit qu'ils devraient être omis. Il pourrait facilement y avoir eu une erreur en les transcrivant à partir de 1 Corinthiens 10:26. L'autorité du mss., Cependant, est en faveur de leur maintien; et ils sont cités par les pères et commentateurs grecs. S'ils doivent être conservés, ils doivent être interprétés, probablement, dans ce sens; «Il n'y a aucune« nécessité »que vous deviez prendre cette nourriture. Toutes choses appartiennent à Dieu; et il a fait une provision suffisante pour vos besoins sans vous soumettre à la nécessité de manger cela. Puisque tel est le cas, il vaut mieux considérer les scrupules de ceux qui doutent de l'opportunité de manger cette nourriture et s'abstenir.

Continue après la publicité
Continue après la publicité