Que personne ne se trompe lui-même - L'apôtre procède ici à une application pratique des vérités qu'il avait énoncées, à les exhorter à l'humilité et à s'efforcer de réprimez les grincements et les disputes dans lesquels ils étaient tombés. Qu'aucun homme ne soit gonflé d'une vanité vaniteuse de sa propre sagesse, car cela avait été la véritable cause de tous les maux qu'ils avaient éprouvés. Grotius rend ceci: «Veillez à ne pas trop attribuer à votre sagesse et à votre apprentissage, en vous reposant dessus, et ainsi vous tromper vous-même. «Toute philosophie humaine», dit Grotius, «qui répugne à l'Évangile n'est qu'une vaine tromperie» - Il y en avait probablement beaucoup parmi eux qui mépriseraient cet avertissement comme venant de Paul, mais il les exhorte à faire attention à ne pas tromper se. On nous apprend ici:

(1) Le danger de l'auto-tromperie - un danger qui assaillit tout sur le sujet de la religion.

(2) Le fait que la fausse philosophie est la source la plus féconde d'auto-tromperie dans les affaires de la religion. Il en était de même parmi les Corinthiens; et il en a été ainsi à tous les âges depuis.

Si un homme parmi vous - Tout enseignant, quel que soit son rang ou sa confiance en ses propres capacités; ou tout membre privé de l'église.

Semble être sage - Semble à lui-même; ou est censé être, a le crédit ou la réputation d'être sage. Le mot «semble» δοκεῖ dokei implique cette idée - si quelqu'un semble ou est censé être un homme de sagesse; si telle est sa réputation; et s'il veut que ce soit sa réputation parmi les gens. Voir des exemples de cette construction à Bloomfield.

Dans ce monde - Dans cet "âge" ou "monde" (ἐν τῷ αἰῶν τούτῳ en tō aiōn toutō). L'interprétation de ce passage est très variée parmi les critiques. Il peut être pris avec les mots précédents ou suivants. Origène, Cyprien, Beza, Grotius, Hammond et Locke adoptent cette dernière méthode, et la comprennent ainsi: «Si un homme parmi vous se croit sage, qu’il n’hésite pas à être un imbécile dans afin qu'il soit vraiment sage »- Mais l'interprétation véhiculée dans notre traduction est probablement la bonne. «Si un homme a la réputation de sagesse parmi les gens de cette génération, et s'enorgueillit», etc. S'il est estimé sage au sens où les gens de ce monde sont, en tant que philosophe, un homme de science , apprentissage, etc.

Laissez-le devenir un imbécile -

(1) Qu'il accepte d'être considéré comme un insensé.

(2) Qu'il embrasse sincèrement cet évangile, qui l'exposera inévitablement à l'accusation d'être un imbécile.

(3) Que toute sa sagesse terrestre soit considérée à ses propres yeux comme sans valeur et comme folie dans les grandes affaires du salut.

Afin qu'il soit sage - Afin qu'il ait la vraie sagesse - ce qui est de Dieu. C'est sous-entendu ici:

(1) Que la sagesse de ce monde ne rendra pas un homme vraiment sage.

(2) Qu'une «réputation» de sagesse ne contribue en rien à la vraie sagesse d’un homme, mais peut lui faire obstacle.

(3) Pour qu'un tel homme embrasse l'Évangile, il est nécessaire qu'il soit disposé à se débarrasser de sa propre sagesse et à venir avec l'humeur d'un enfant au Sauveur.

(4) Le fait de faire cela l'exposera à l'accusation de folie et à la dérision de ceux qui sont sages dans leur propre vanité.

(5) Cette vraie sagesse ne se trouve que dans cette science qui enseigne aux gens à vivre pour Dieu et à être préparés pour la mort et pour le ciel - et cette science ne se trouve que dans l'Évangile.

Continue après la publicité
Continue après la publicité