Plusieurs jours et années - Marge, «Jours au-dessus d'un an». Il s'agit d'une traduction littérale de l'hébreu. Septante, «Faites mention d'un jour d'une année dans le chagrin, avec espoir.» Targum, «Des jours avec des années.» Kimchi suppose que cela signifie «deux ans». Grotius suppose que cela signifie «d'ici trois ans.» Diverses autres interprétations peuvent être vu dans le Synopsis de Poole. Gesenius le rend, «pendant un an», selon l’expression courante «un an et un jour», désignant une année complète, et suppose que cela signifie un temps considérable, une longue période. L'expression signifie littéralement «les jours. sur un an (ou au-delà) »et peut désigner une longue période; car des jours entiers dans une année dénoteraient une longue période de souffrance. Lowth le rend, non conformément à l'hébreu, «Années après années.» Noyes, «Encore un an, et vous tremblerez.» Peut-être que cela exprime le sens; et alors cela n'indiquerait pas la durée pendant laquelle ils souffriraient, mais indiquerait que les calamités viendraient bientôt sur eux.

Car le millésime échouera - Une grande partie de la richesse et du luxe de la nation consistait en le millésime. Quand la vigne échouait, il y aurait, bien sûr, une grande détresse. Le sens est qu'en conséquence de l'invasion des Assyriens, soit le peuple négligerait de cultiver les terres, soit il ne récolterait pas la récolte. Cela pourrait se produire soit par crainte de l'invasion, soit parce que l'Assyrien détruirait tout dans sa marche.

Continue après la publicité
Continue après la publicité