Aller à - Le mot hébreu ici est un mot qui est couramment traduit par «Je vous prie» et est utilisé pour «attirer l’attention sur» ce qui est dit. C'est le mot dont nous avons dérivé l'adverbe «maintenant», נא nā'.

Je vais enlever la haie - Une «haie» est une clôture d'épines, faite en faisant pousser des buissons épineux si épais que rien ne peut les traverser. Ici, cela signifie que Dieu retirerait sa protection aux Juifs, et les laisserait exposés à être envahis et foulés par leurs ennemis, comme une vigne le serait par des bêtes sauvages si elle n'était pas protégée.

Le mur ... - Les vignobles, semble-t-il, avaient une enceinte «double». - «Gesenius.» Une telle double protection pourrait être nécessaire, car certains animaux pourraient escalader un mur qui serait encore impossible de passer à travers une haie d'épines. Le sentiment ici est que, bien que les Juifs aient été protégés de toutes les manières possibles, cette protection serait retirée et ils seraient laissés sans défense.

Continue après la publicité
Continue après la publicité