Ses écailles sont sa fierté - Marge, «de solides pièces de bouclier». La traduction littérale de ceci serait: «L'orgueil, le fort des boucliers»; c'est-à-dire les boucliers solides. Il ne fait aucun doute qu'il est fait référence aux écailles de l'animal, comme ayant une ressemblance avec de forts boucliers placés les uns à côté des autres. Mais il existe une grande variété d'opinions quant à sa signification. Umbreit et le professeur Lee prennent le mot rendu ici «fierté» (גאוה gê'voh) comme étant le même que (גוה gêvâh)," dos ", et alors le sens serait que son dos était armé comme d'un bouclier - se référant, comme le suppose le professeur Lee, à la nageoire dorsale de la baleine. Mais cette supposition n'est pas nécessaire et on ne peut nier qu'elle est quelque peu forcée. La «connexion» exige que nous la comprenions, non pas de la nageoire dorsale, mais des écailles; car une description suit immédiatement à la suite de ceci, qui ne s'appliquera en aucun cas à l'aileron. La signification évidente et appropriée est que l'orgueil ou la gloire de l'animal - ce dont dépendait sa sécurité, et ce qui était la chose la plus remarquable à son sujet - était ses «écailles», qui étaient posées ensemble comme des boucliers fermes et compacts, donc que rien ne pouvait les pénétrer. Cette description s'accorde mieux avec le crocodile qu'avec tout autre animal. Il est couvert d'écailles, «qui sont si dures qu'elles résistent à une balle de mousquet». «Ed. Ency. " La description ne peut pas être appliquée à une baleine, qui n'a pas d'écailles; et en conséquence le professeur Lee suppose que la référence dans ce verset et les deux suivants ne concerne pas les «écailles», mais les «dents» et «la mise en place de la nageoire dorsale!»

Tais-toi ensemble - Fait proche ou compact.

Comme avec un sceau fermé - Comme s'ils avaient été scellés avec de la cire, de sorte qu'aucun air ne puisse venir entre eux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité