Si le fléau tue soudainement - Si la calamité survient de manière soudaine et inattendue. Le Dr Good, à la suite de Reiske, traduit ceci, «s'il tue soudainement l'oppresseur», comprenant le mot fléau שׁוט shôṭ comme signifiant un oppresseur, ou un un fléau des nations. Mais cela est contraire à toutes les anciennes versions. Le mot שׁוט shôṭ signifie proprement un fouet, un fléau (comparez les notes à Job 5:21), puis calamité ou affliction envoyée par Dieu sur les hommes. Tel est clairement le cas ici.

Il se moquera du procès des innocents - Autrement dit, il semble ne pas tenir compte ou être satisfait de leurs procès. Il ne s'interpose pas pour les sauver. Il semble regarder calmement et souffre d'être submergé par les autres. C'est une expression poétique et ne peut pas signifier que Dieu se moque des épreuves des innocents ou se moque de leurs souffrances. Cela signifie qu'il semble leur être inattentif; il souffre que les justes et les méchants soient emportés ensemble comme s'il n'avait aucun caractère.

Continue après la publicité
Continue après la publicité