J'avais bien d' autres choses à te communiquer sur les affaires de ton église et sur Diotrèphe ; mais je ne veux pas, cela ne me dérange pas; de t'écrire avec de l'encre et une plume Signification, probablement, de peur que cette lettre ne tombe entre des mains qui pourraient en faire un mauvais usage. 

Mais j'espère que je verrai bientôt les conjectures de Lardner selon lesquelles John a effectivement rendu visite à Gaius ; et ajoute : je me plais à supposer que son voyage n'a pas été vain, mais que Diotrèphe s'est soumis et a acquiescé aux conseils et aux admonestations de l'apôtre. 

Que la paix soit avec toi Et toute bénédiction désirable, de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur. Nos amis vous saluent Nos traducteurs ont inséré le mot notre dans cette clause sans aucune autorité.

Les paroles de l'apôtre sont οι φιλοι, les amis , une expression que l'on ne trouve nulle part ailleurs dans l'Écriture ; mais elle s'applique excellemment aux chrétiens primitifs, car elle dénote, de la manière la plus forte, l'amour qui, dans les premiers siècles, subsistait parmi les vrais disciples du Christ. Saluez les amis par leur nom C'est-à-dire de la même manière que si je les avais nommés un à un. 

L'apôtre, en adressant un salut aux fidèles disciples du Christ, qui étaient dans l'église dont Gaïus était membre et qui vivaient ensemble dans un grand amour, leur montra sa considération paternelle et affectueuse et les encouragea à rester fermes. dans leur adhésion à la vérité et à la grâce de l'évangile, et à marcher dignement.

Continue après la publicité
Continue après la publicité