Tu peux être pour nous au lieu d'yeux Une expression très significative, important qu'il devrait être pour eux un guide pour les aveugles. Plusieurs versions anciennes, cependant, donnent une tournure différente à ces paroles, probablement pour les réconcilier avec la promesse de la conduite divine. La paraphrase chaldaïque l'explique ainsi : Tu sais comment nous avons campé dans le désert, et tes yeux ont vu les miracles qui ont été opérés pour nous. Le Samaritain ainsi : Tu connais nos campements, et tu as été pour nous au lieu d'yeux. Mais cela ne peut pas être une juste interprétation, car Hobab n'avait pas encore suivi leur camp. Le syriaque ainsi : Tu nous seras cher comme nos yeux. La LXX., εν ημιν πρεσβυτης, Tu seras sénateur parmi nous;les conseillers des princes étant parfois appelés leurs yeux. Mais notre traduction semble exprimer le plus exactement le sens de l'hébreu, et n'implique certainement rien d'incompatible avec la promesse de la direction divine ; car bien que la nuée les ait déterminés à un endroit général, pourtant beaucoup de détails pourraient être inconnus à Moïse, où Hobab, ayant longtemps vécu dans ces régions, pourrait être en mesure de le conseiller ; en ce qui concerne les commodités de l'eau pour leur bétail; concernant la sécurité ou le danger des différentes parties, à cause des serpents, ou des bêtes sauvages, ou des ennemis, dans les parties qui leur sont adjacentes, afin qu'ils puissent mieux se protéger contre eux.

Ou, cela doit être compris du fait qu'il les a dirigés non pas tant sur leur chemin, que sur des sujets grands et difficiles, où le conseil que Moïse avait de Dieu n'excluait pas le conseil des hommes, comme nous le voyons dans le père de Hobab, Jethro, Exode 18 . Et il est probable que c'était le fils sage d'un père sage.

Continue après la publicité
Continue après la publicité