Maintenant à Dieu et , plutôt, notre Père Ou, À notre Dieu et Père , comme τω Θεω και πατρι πατρι le signifie proprement, soit à toujours gloire, qui lui est justement due, et qui lui sera certainement donnée par ceux de l'armée angélique qui jamais tombé, et par ceux de l'humanité qui ont été ou seront récupérés de leur chute. Les frères qui sont avec moi Mes chers compagnons de travail, avec qui je m'entretiens quotidiennement ; vous salue sincèrement je vous souhaite paix et prospérité. Ceux-ci sont censés être ceux qu'il mentionne à la fin de son épître aux Colossiens et à Philémon. Tous les autres saints ici à Rome ; vous salue, principalement ceux de la maison de CésarVoir note sur Philippiens 1:13 . On ne sait pas si l'apôtre voulait dire certains des membres de la famille de César, ou ses domestiques, ou les officiers de sa cour, ou ses gardes.

Ici Beza remarque : « Qu'est-ce que c'était, sinon que Dieu régnait au milieu de l'enfer ? Le salut des frères, dans la famille de l'empereur, dut être une grande consolation pour les Philippiens. Car lorsqu'ils entendraient que l'évangile avait pris pied dans le palais, ils présageaient naturellement son progrès à Rome. Et le respect que des personnes, comme les chrétiens de la maison de César, ont exprimé ici pour les Philippiens, en leur adressant leurs salutations, a dû les remplir de joie. Et il semble très probable, comme l'observe Macknight, bien que l'apôtre ne l'ait mentionné dans aucune de ses lettres, que, peu de temps après la rédaction de cette épître, il obtint une audition équitable et une libération honorable, grâce aux bons offices du Chrétiens dans la famille de Néron, ainsi que pour la justice de sa cause.

Continue après la publicité
Continue après la publicité