Tu m'as donné les cous , &c. Que je puisse mettre mon joug sur leurs cous, ou les soumettre. Mais Houbigant et quelques autres rendent la clause plus agréable à l'hébreu : Quant à mes ennemis, tu m'as donné ou m'as donné le dos, c'est-à-dire que tu leur as fait tourner le dos et me fuir. Car le mot ער Š, gnoreph , ici rendu cou , signifie la partie arrière du cou , et est donc mis pour le dos , comme la LXX. traduisez-le, et comme il est rendu Exode 23:27 ; Josué 7:8 ; Josué 7:12 , et ailleurs.

Que je puisse détruire ceux qui me haïssent Que je puisse avoir l'opportunité de les détruire. Ils ont crié au Seigneur, il parle de ses ennemis israélites, qui, dans leurs détresses, ont prié Dieu de l'aider contre lui. Je les ai battus petits comme de la poussière. Ce sont des expressions hyperboliques, signifiant que ses ennemis avaient été parfaitement maîtrisés et privés de tout pouvoir pour opposer une résistance supplémentaire. Je les ai chassés comme de la saleté , &c. Comme la fange dans les rues, je les ai piétinés. Chandler.

Continue après la publicité
Continue après la publicité